El poeta imagina un mundo al revés, en efecto en la canción:
- el príncipe es malo mientras que en los cuentos los príncipes son buenos.
- la bruja es hermosa mientras que en los cuentos las brujas son feas.
- el lobo es bueno mientras que en los cuentos los lobos son malos.
- el pirata es honrado mientras que en los cuentos los piratas son deshonrados.
* Le suffixe –ito à une valeur diminutive (voire affective)
ex: un lobo (un loup) > un lobito (un petit loup / un loup mignon)
=> Pour les mots terminés par R, N ou E on ajoute –cito
ex: un ratón > un ratoncito
• al revés: à l'envers
• el príncipe: le prince
• la bruja: la sorcière
• el pirata: le pirate
• el lobo: le loup
• honrado ≠ deshonrado: honnête ≠ malhonnête
• érase una vez: il était une fois
• J’écris à la manière de Goytisolo:
Érase una vez
un zorrito bueno
al que maltrataban
todas las gallinas