jueves, 28 de marzo de 2019

3°: Al-Ándalus - Romance (1)


La historia pasa en la época de Al Ándalus, un pícaro moro cautivó a tres niñas hermosas para entregarlas* a la reina mora y hacerlas* esclavas: la primera tenía que amasar la masa, la segunda tenía que cernir la harina y la última tenía que traerles* agua para hacer pan.

* L'enclise est obligatoire à l'infinitif: on doit accrocher le pronom à la fin du verbe


• un romance = poema narrativo de tradición oral
• cautivar: capturer
• entregar: remettre
• amasar: pétrir
• cernir: tamiser
• traer: apporter

viernes, 22 de marzo de 2019

4°: ¿Qué te pasa? - En la sala de espera



Al chico le duele* la pierna / la rodilla porque ha caído de su plancha.


Al niño le duele* la tripa porque ha comido demasiados dulces. 



A la joven le duelen* la nariz y la garganta porque se nota que está constipada.


Al niño del cartel le duelen* los dientes porque tiene caries. 

* Doler (ue) = avoir mal à


Les verbes du type gustar:

ex: doler (ue)



Compléments (facultatif)
Pronoms
Verbe

A mí
A ti
A él / a ella
A nosotros
A vosotros
A ellos / a ellas
me
te
le
nos
os
les
duele + sujet singulier ou verbe à l’infinitif

duelen + sujet pluriel



¡ Entrénate !


* Construire avec le verbe DOLER
* Ecrire des phrases avec le verbe DOLER
* Réécrire les mots du corps
* Renomme les parties du corps ici et

jueves, 21 de marzo de 2019

4°: ¿Qué te pasa? - ¿Qué le pasa señor?


Jordi se encuentra fatal, tiene dolor de cabeza y ha vomitado. El médico le explica que ha comido demasiadas cosas indigestas y tiene un poco de fiebre pero su tensión es normal.




La personne de politesse 

USTED est la 3ème personne du singulier
donc il faut:


- conjuguer les verbes à la 3ème personne du singulier

- mettre tous les pronoms (possessifs, réfléchis) à la 3ème personne


– ¿Qué le pasa?
Usted ha comido demasiadas cosas indigestas. 




• encontrarse fatal: se sentir très mal

• vomitar: vomir
• demasiado,a,s + nom: trop de + nom




¡ Entrénate ! 




Conjuguer les verbes ici, et encore là
Mettre les phrases au passé composé

lunes, 18 de marzo de 2019

3°: Al-Ándalus - El legado andalusí


http://culthisp.free.fr

  Los árabes trajeron con ellos numerosos productos desconocidos en Europa que cambiaron la vida cotidiana como la seda, el algodón, el café, el papel, la naranja, el limón, el melón, la granada y el azúcar que venían del Oriente.
    A nivel de los conocimientos, introdujeron la numeración décimal, el álgebra, el ajedrez, la química, la medicina con la cirurgía, la astronomía.
    La herencia musulmana se nota también a través de las numerosas palabras españolas que vienen del árabe  como, por ejemplo : « albaricoque », « albañil », « alcohol », « alcalde »…
    Pero lo más espectacular es sin duda la herencia a nivel de la arquitectura, como lo vemos a través de ciertos monumentos espléndidos y exquisitos como el Alcázar de Sevilla, la gran Mezquita de Córdoba o el suntuoso sitio de La Alhambra en Granada.

• la seda: la soie
• el algodón: le coton
• el azúcar: le sucre
el ajedrez: le jeu d'échecs
• la herencia = el legado: l’héritage 

 



martes, 12 de marzo de 2019

4°: ¿Qué te pasa? - La he pillado (2)


El narrador y sus amigos han decidido organizar un negocio.
Si viene un amigo a ver al narrador a su casa, tiene que pagar un euro y si pilla la gripe tiene que pagar otro euro de propina. Al final no ha contaminado a nadie porque ha descubierto que su gripe no es contagiosa.


• un negocio: une affaire
• pagar: payer
• pillar: attaper
• una propina: un pourboire
 

Formation du passé composé

auxiliaire haber au présent
participe passé du verbe
he
has
ha
hemos
habéis
han

ar > -ado

er / ir > -ido



Télécharger la fiche: Le passé composé 

¡ Entrénate !

Traduis les verbes au passé composé 
Conjugue les verbes au passé composé
Choisis la bonne forme de l'auxiliaire Haber

3°: Al-Ándalus - Así vivían en tiempos de Al-Ándalus (3)


El ambiente callejero era bullicioso porque había mucha gente que circulaba por las calles, iban al zoco para comprar libros, especias, cereales… Pero en verano no había nadie en las calles a mediodía porque hacía mucho calor.
Los patios como los baños públicos eran dos lugares importantes. En efecto todas las casas tenían un patio donde se reunían las familias. Y en todas las ciudades había baños públicos donde los hombres se reunían para hablar y las mujeres iban para distraerse.


• el ambiente callejero: l’ambiance de la rue
• bullicioso,a,s: bruyant,e,s
• el zoco: le souk
• hacer calor: faire chaud
• un lugar: un lieu
• un patio: une cour intérieure
• reunirse: se réunir
• distraerse: se distraire

 
 

lunes, 11 de marzo de 2019

3°: Al-Ándalus - Así vivían en tiempos de Al-Ándalus (2)


Se nota que Córdoba era una ciudad importante porque tenía siete puertas y cuantas más1 puertas tenía una ciudad más1 importancia tenía. Además Córdoba contaba con quinientas (500) mezquitas.
A los hispanomusulmanes les gustaba la naturaleza entonces sus ciudades estaban rodeadas por hermosos jardines y fértiles huertas. Inventaron la noria, los aljibes y las acequias para sacar agua, almacenarla y repartirla.  


1. cuanto,a,s más + nom … más: plus … plus


• contar con: avoir, disposer de

• rodeado,a,s: entouré,e,s

• una huerta: un verger

• la noria: sorte de roue à eau

• el aljibe: le réservoir

• la acequia: le canal d’irrigation

• sacar agua: puiser de l’eau

• almacenar: stocker


4°: ¿Qué te pasa? - La he pillado (1)



El narrador es un adolescente que está enfermo, está en la cama griposo. 
Tiene Ø dolor de cabeza y Ø fiebre.
Sus amigos piensan que tiene mucha suerte de estar enfermo porque así se queda en casa, no tiene que ir al colegio ni pasar los exámenes.

• estar enfermo: être malade
• griposo: grippé
• un dolor de cabeza: un mal de tête
• tener suerte: avoir de la chance
• quedarse: rester
Ø = On ne traduit pas le partitif "du", "de la", "des"